Keine exakte Übersetzung gefunden für bona fide

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • ¿Ves? Ropa interior Bona Fide
    أترين وجدت حلاً ذكيا
  • b) Las medidas de gracia sólo se impondrán tras haberse emprendido un genuino proceso de paz o negociaciones bona fide con las víctimas que haya dado por resultado disculpas o expresiones de pesar del Estado o de los responsables y garantías para prevenir las desapariciones en el futuro.
    "(ب) ينبغي ألا يُمنح العفو إلا بعد إجراء عملية سلام صحيحة أو مفاوضات بحسن نية مع الضحايا، تكون نتيجتها اعتذار الدولة أو مرتكبي حالات الاختفاء، وإعراب الدولة أو مرتكبي حالات الاختفاء عن الأسف، وتقديم ضمانات بمنع حدوث حالات الاختفاء في المستقبل؛
  • Concretamente, la secretaría no señaló a la atención del Grupo documentos que demostraban que el reclamante, que originalmente era nacional iraquí, había tomado medidas, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, para iniciar los trámites con miras a adquirir bona fide la nacionalidad del Canadá, lo que le daba derecho a presentar su reclamación a la Comisión.
    وعلى وجه التحديد، لم توجه الأمانة نظر الفريق إلى مستندات تبيِّن أن صاحب المطالبة، الذي كان أصلاً من رعايا العراق، كان، قبل قيام العراق بغزو الكويت واحتلاله، قد هَمَّ بالشروع في إجراءات الحصول على الجنسية الكندية، مما يؤهله لتقديم مطالبته إلى اللجنة.
  • Basic minimum requirements before the concession will be evaluated: The concession holder submitted all relevant documentation to the Committee under oath (affidavit) and In its submission, the concession holder documented that it is a bona fide business entity, including production of a legal Article of Incorporation and a Business Certificate for the last year in which it operated and The concession holder shows the Committee a contract that is in full force and effect and that it is consistent with all legal requirements at the time of its effective date; and There are no prior contract rights to the concession area in question held by any other company or individual.
    قدم مراجع الحسابات العام تقرير مراجعة الحسابات إلى الرئيس في آب/أغسطس 2004، ولم تتخذ الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا أي إجراء لاسترداد الأموال من الوزارات والمسؤولين المعنيين.
  • Decide asimismo que, además de lo dispuesto en el párrafo 2 de la parte C de la resolución 40/257, de 18 de diciembre de 1985, con efecto a partir del 1° de enero de 2005, los miembros de la Corte que hayan establecido y mantenido una residencia primaria bona fide en La Haya durante menos de cinco años consecutivos mientras prestaban sus servicios en la Corte tendrán derecho, una vez terminado su mandato y su reinstalación fuera de los Países Bajos, a percibir una suma fija prorrateada sobre la base del límite máximo de 18 semanas de sueldo básico neto anual que se paga a los miembros de la Corte que han prestado servicios durante cinco años consecutivos, y decide además que los miembros de la Corte que hayan establecido y mantenido de manera similar una residencia primaria bona fide en La Haya durante más de cinco pero menos de nueve años tendrán derecho, al término de su mandato y su reinstalación fuera de los Países Bajos, a una suma fija prorrateada sobre la base del límite máximo de 24 semanas de sueldo básico neto anual que se paga a los miembros de la Corte que han prestado servicios durante nueve o más años sucesivos;
    تقرر كذلك، إضافة إلى أحكام الفقرة 2 من الجزء جيم من القرار 40/257 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985، أن يكون أعضاء المحكمة الذين اتخذوا مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تقل عن خمس سنوات متعاقبة خلال مدة خدمتهم بالمحكمة، مؤهلين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا، لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن 18 أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء محكمة العدل الدولية الذين بلغت مدة خدمتهم خمس سنوات متعاقبة، وتقرر أيضا أن أعضاء المحكمة الذين قاموا بالمثل باتخاذ مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تزيد على خمس سنوات لكنها تقل عن تسع سنوات، مؤهلون عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا، لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن 24 أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء محكمة العدل الدولية الذين بلغت مدة خدمتهم تسع سنوات متعاقبة أو أكثر؛
  • Decide asimismo que, además de lo dispuesto en el párrafo 2 de la parte C de la resolución 40/257, de 18 de diciembre de 1985, con efecto a partir del 1° de enero de 2005, los miembros de la Corte que hayan establecido y mantenido una residencia primaria bona fide en La Haya durante menos de cinco años consecutivos mientras prestaban sus servicios en la Corte tendrán derecho, una vez terminado su mandato y su reinstalación fuera de los Países Bajos, a percibir una suma fija prorrateada sobre la base del límite máximo de dieciocho semanas de sueldo básico neto anual que se paga a los miembros de la Corte que han prestado servicios durante cinco años consecutivos, y decide además que los miembros de la Corte que hayan establecido y mantenido de manera similar una residencia primaria bona fide en La Haya durante más de cinco pero menos de nueve años tendrán derecho, al término de su mandato y su reinstalación fuera de los Países Bajos, a una suma fija prorrateada sobre la base del límite máximo de veinticuatro semanas de sueldo básico neto anual que se paga a los miembros de la Corte que han prestado servicios durante nueve o más años sucesivos;
    تقرر كذلك، إضافة إلى أحكام الفقرة 2 من الجزء جيم من القرار 40/257 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985، أن يكون أعضاء المحكمة الذين اتخذوا مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تقل عن خمس سنوات متعاقبة خلال مدة خدمتهم بالمحكمة مؤهلين، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005 عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا، لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن 18 أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء محكمة العدل الدولية الذين بلغت مدة خدمتهم خمس سنوات متعاقبة، وتقرر أيضا أن أعضاء المحكمة الذين قاموا بالمثل باتخاذ مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تزيد على خمس سنوات لكنها تقل عن تسع سنوات مؤهلون، عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا، لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن 24 أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء محكمة العدل الدولية الذين بلغت مدة خدمتهم تسع سنوات متعاقبة أو أكثر؛